出师表原文及翻译:经典之作的深刻启示
编者按:出师表是三国时期著名军师诸葛亮所撰写的重要文献,深刻揭示了忠诚与职责的意义。本篇将呈现出师表的原文及其翻译,帮助读者更好地领悟这一经典佳作。
出师表原文
“`
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大致,悉以咨之,接着施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉因此兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉因此倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣因此报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。
“`
出师表翻译
先帝创立的事业未完成一半就去世了,现在天下分为三国,蜀汉的力量疲弱,人民生活困苦,这确实是民族危急存亡的时刻。然而,宫中的侍卫们努力职业,前线的忠诚将士们英勇无畏,他们都是为了感念先帝恩惠,希望能够报答陛下。
陛下应当广泛听取意见,以发扬先帝遗留下来的善良,振奋令人志向远大的人的气势,不应过于看轻自己,用不当的比喻堵塞忠谏之路。宫廷与朝廷是一体的;奖惩分明不应有所不同。
如果有作奸犯科者及忠良之士,应交由有关官员论定其罪罚,以显示陛下公正的治理,而不应有偏见,使得内外对待不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人都是真诚善良的,忠心耿耿,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。
我认为宫中的事,大致事务都应咨询他们,接着再施行,必定能补救缺失,获得益处。将军向宠品德端正,熟悉军事,曾被先帝赞赏为有才能,因此大家举荐他为督。
我认为军中事务都应与他商讨,必定能使军队团结,人才各得其所。亲近贤臣,疏远小人,是西汉兴盛的缘故;而亲近小人、疏远贤臣则是东汉衰退的缘故。先帝生前时常对此叹息,对桓、灵二帝痛心不已。
侍中、尚书、长史、参军皆是忠诚之士,愿陛下亲近信任他们,那么汉室复兴便指日可待。我原本是平民,在南阳耕作,只想在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯中扬名。先帝不因我身份卑微而冷落我,三次拜访我,征询我对时局的看法,由此使我感激,答应为先帝效劳。
后来适值兵败,我在危急之时接任大任,至今已有二十一年。先帝知道我谨慎,因此临终时把民族的重任托付给我。自接受遗命以来,我日夜忧心,唯恐未能完成托付,以致损害先帝的知人之明;因此,我于五月渡泸,深入无人之境。
如今南方已定,兵员装备充足,应率领全军向北进军,平定中原,竭尽所能,剿除奸邪之敌,恢复汉室的基业,回到故都。这是我报答先帝并忠于陛下的职责。
至于评估损益、贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允等人的职责。希望陛下能将讨伐贼寇、恢复汉室的任务托付给我,若无功,请治我的罪,以告慰先帝的在天之灵。如果没有恢复德义的建议,则应责罚郭攸之、费祎、董允等人的懈怠,以彰他们的过失;陛下应自行谋划,征询善道,采纳正确言论,追忆先帝留下的遗诏。我感激不尽。今天我要告别,面对表文禁不住泪流满面,不知所言。
—
通过对《出师表》的解读,我们不仅能感受到诸葛亮的忠诚与智慧,更能领悟到历史的教训与人性的深刻。希望读者能借此经典,得其所思,行其所善,成为更好的自己。